Subtitles. Translations. Voiceovers.
Since 2008, Baybel and its group of companies have been providing subtitling, translation and voiceover services in 40+ languages.
Subtitling
Subtitles, closed-captions, SDH-ready content, OTT-compliant text - we do over 1000 hours of these every month.
Translations
e-Learning companies all over the world reach out to us for quick and effective localization. Our network of translators work across timezones, borders and cultures to make your content accessible to... almost anyone.
Voice-overs
Since inception, we've recorded over 12,000 hours of audio and worked with industries like OTT, E-Learning and IT.
Bad subtitles?
Bad subtitling should be illegal. Send us screen-grabs if you see them. Funniest entries win merch.